نحو

  • كيفية تصحيح أخطاء النحو في استعلامات PDO في PHP

    الخطأ في النص الذي قدمته يكمن في الاستعلام SQL الذي تقوم بتنفيذه. تحديداً، في جملة الاستعلام:

    sql
    SELECT title FROM never-ending-book

    تبدو القضية هنا هي الاستخدام الخاطئ للعلامات التي تحيط بأسماء الجداول. عند استخدام العلامات (“) لتحيط بأسماء الجداول في استعلام SQL، يجب أن تكون العلامات على اسم الجدول بأكمله، وليس جزءًا منه. في هذه الحالة، يبدو أن العلامة التي تحيط بالاسم تم تفسيرها بشكل غير صحيح، مما أدى إلى توليد رسالة الخطأ التي تشير إلى خطأ في النحو العام للاستعلام.

    لحل هذه المشكلة، قم بتحديد اسم الجدول بشكل صحيح داخل الاستعلام، مع تجنب استخدام العلامات التي تحيط بأسماء الجداول إذا لم تكن مطلوبة. في حالة استخدام PDO، يمكن تصحيح الاستعلام كما يلي:

    php
    try { $stmt = $db->query('SELECT title FROM `never-ending-book`'); while($row = $stmt->fetch()){ echo '
    '.$row['title'].'
    '
    ; } } catch(PDOException $e) { echo $e->getMessage(); }

    باستخدام العلامات (`) حول اسم الجدول، يجب أن يتم تنفيذ الاستعلام بشكل صحيح دون وجود أخطاء في النحو.

    المزيد من المعلومات

    بالطبع! في الكود الذي قدمته، تقوم بمحاولة استعلام جدول في قاعدة البيانات باسم “never-ending-book” باستخدام PDO في PHP. ولكن الخطأ الذي حدث هو أنه تم فهم اسم الجدول بشكل غير صحيح من قبل قاعدة البيانات، مما أدى إلى رسالة الخطأ التي تقول “خطأ في النحو العام للاستعلام”.

    العلامات (`) المستخدمة حول اسم الجدول تعتبر جزءًا من قواعد لغة SQL، وتستخدم لتحديد الأسماء التي قد تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة، أو تكون أسماء محجوزة في SQL. ولكن في هذه الحالة، يبدو أن استخدام العلامات كان غير ضروري، وقد تسبب في فهم خاطئ لاسم الجدول.

    لحل المشكلة، يجب تصحيح الاستعلام ليكون كما يلي:

    php
    try { $stmt = $db->query('SELECT title FROM `never-ending-book`'); while($row = $stmt->fetch()){ echo '
    '.$row['title'].'
    '
    ; } } catch(PDOException $e) { echo $e->getMessage(); }

    بهذا التصحيح، يجب أن يتم تنفيذ الاستعلام بشكل صحيح دون وجود أخطاء في النحو.

  • كيفية تجنب أخطاء النحو في برامج Python لحساب قيمة Chi-Square

    عند تفحص الكود الذي قدمته، يظهر وجود أخطاء صغيرة قد تكون السبب وراء ظهور رسائل الخطأ التي تواجهك. دعونا نلقي نظرة عن كثب على الجزء المشكوك فيه من الكود:

    python
    obs1 = int(input("") print("Observed Number 2: (OR SIMPLY PRESS ENTER TO CONTINUE) ") obs2 = int(input("") if obs2 == "":

    أولاً، يبدو أن هناك نقص في القوسين المستخدمين في دالة input. يجب عليك إغلاق القوس بعد استخدام input. بناءً على ذلك، يمكن تعديل الجزء المعني كما يلي:

    python
    obs1 = int(input("Observed Number 1: ")) print("Observed Number 2: (OR SIMPLY PRESS ENTER TO CONTINUE) ") obs2 = input("") if obs2 != "": obs2 = int(obs2)

    ثم، عليك التحقق من قيمة obs2 قبل تحويلها إلى عدد صحيح. في حالة إذا كانت قيمة obs2 فارغة، يجب تركها كما هي دون تحويلها إلى عدد صحيح.

    بعد تعديل الكود، يجب أن يبدو كالتالي:

    python
    obs1 = int(input("Observed Number 1: ")) print("Observed Number 2: (OR SIMPLY PRESS ENTER TO CONTINUE) ") obs2 = input("") if obs2 != "": obs2 = int(obs2)

    باعتبارك تقوم بحساب قيمة chi-square، يُفضل أن تتحقق من الخطوات اللاحقة في البرنامج للتأكد من صحة الخوارزمية والبيانات المستخدمة في الحسابات. بالطبع، يجب أيضاً التأكد من وجود متغيرات أخرى مستخدمة في البرنامج والتي قد تؤثر على نتائج الحسابات.

    المزيد من المعلومات

    في سياق برنامجك الذي يهدف إلى حساب قيمة chi-square، يجب عليك التأكد من وجود المتغيرات الأخرى اللازمة لإتمام هذه العملية الإحصائية بنجاح. إليك بعض المعلومات التي يجب أن تنظر إليها:

    1. البيانات:

      • تأكد من أن لديك بيانات مرتبطة بالمتغيرات التي تقوم بحساب قيمة chi-square لها. يمكن أن تكون هذه البيانات في قوائم أو جداول تحتوي على توزيع المتغيرات.
    2. التصنيف:

      • إذا كنت تقوم بتصنيف البيانات إلى فئات، تأكد من وجود تصنيف صحيح ومتوافق مع الهدف الإحصائي الذي تسعى إليه.
    3. التوقعات (المتوقع):

      • يتعين عليك حساب قيم المتوقعات المتوقعة للتوزيعات بناءً على الفرضيات الإحصائية التي تعتمد عليها طريقة chi-square.
    4. الخوارزمية:

      • تأكد من أن خوارزميتك لحساب قيمة chi-square صحيحة وتتبع الطريقة الإحصائية المناسبة.
    5. المتغيرات الأخرى:

      • قد تحتاج إلى متغيرات إضافية تؤثر على حسابات الـ chi-square، مثل درجة الحرية. تأكد من أنها موجودة ومعرفة كيفية استخدامها في البرنامج.
    6. التحقق من البيئة التشغيلية:

      • تأكد من أن بيئة تشغيل البرنامج تدعم جميع الأوامر والدوال التي تستخدمها في البرنامج.

    بتأكيد النقاط المذكورة أعلاه وضمان وجود بيانات صحيحة وتصنيف مناسب، يمكنك تحقيق نجاح برنامجك في حساب قيمة chi-square واستخدامها لتحليل البيانات بشكل فعال.

  • تحليل وتصحيح أخطاء سكريبت LRU.sh في Bash

    عند تحليل السكريبت الخاص بك، يظهر أن هناك بعض الأخطاء النحوية والمنطقية التي يجب تصحيحها. يبدو أن الخطأ المحدد في الخط 121 يتعلق بشرط “fi” غير المتوقع. يمكن أن يكون هذا بسبب هناك if بدون نهاية fi متناغمة أو قد يكون هناك هناك خطأ في الترتيب النحوي.

    للبداية، يجب عليك التأكد من توازن جميع الشروط والحلقات في السكريبت. على سبيل المثال، في الحلقة الخارجية، تظهر حلقة في وسطها (for((r=0;r

    بالإضافة إلى ذلك، يوجد استخدام متغير “p” في بعض الأماكن دون تعريفه. يجب عليك التحقق من أنك قد قمت بتعريف جميع المتغيرات المستخدمة في السكريبت بشكل صحيح.

    على سبيل المثال، في الجزء الأخير من السكريبت، يظهر “t3=${p[$i]}” بينما لم يتم تعريف “p” في السكريبت. يجب عليك التأكد من أنك قد قمت بتعريفه بشكل صحيح.

    يفضل أيضًا فحص السكريبت للتأكد من أنه لا يوجد أخطاء نحوية أخرى، مثل فحص أمان الدالة “[” بشكل صحيح.

    مراجعة الأخطاء المحتملة وضمان التوازن الصحيح للشروط والحلقات يجب أن تساعدك في تصحيح هذا الخطأ المحدد وتحسين أداء السكريبت.

    المزيد من المعلومات

    بالطبع، دعوني أقدم لك تحليلاً أعمق للسكريبت الخاص بك. يظهر أن الهدف من السكريبت هو تنفيذ خوارزمية Least Recently Used (LRU) لإدارة الصفحات. يبدو أن الخطأ المحدد يتعلق بسبب ناقص في الهيكل النحوي للسكريبت.

    قد يكون هناك عدة أسباب لحدوث هذا الخطأ، ولكن لنركز على بعض النقاط التي قد تكون محتملة:

    1. ناقص أمر fi:
      يجب التحقق من تواجد “fi” بنهاية كل شرط if أو حلقة for. يظهر أن هناك حلقة في منتصف السكريبت قد يكون هناك خطأ في توازنها.

    2. استخدام المتغيرات بشكل صحيح:
      يظهر في بعض الأماكن استخدام متغيرات مثل “p” دون أن يتم تعريفها في السكريبت. تأكد من تعريف جميع المتغيرات واستخدامها بشكل صحيح في جميع أنحاء السكريبت.

    3. الهيكل العام:
      قم بتقسيم السكريبت إلى وحدات صغيرة وتحقق من صحة هيكلها. هل كل شرط if لديه نهاية “fi” المتناغمة؟ هل الحلقات متزامنة بشكل صحيح؟

    4. التعامل مع الفراغات والتنسيق:
      قد يكون هناك مشاكل في التنسيق أو وجود فراغات غير متوقعة قد تؤثر على هيكل السكريبت. تأكد من أن الفراغات والتنسيق تتناسب مع لغة البرمجة Bash.

    5. التصحيح التفاعلي:
      قم بتشغيل السكريبت بخطوط أوامر Bash باستخدام أداة تصحيح التفاعلية (debugger) للتأكد من أي أخطاء وفهم كيف يتم تنفيذ السكريبت خطوة بخطوة.

    من المهم فهم كيف يعمل السكريبت بشكل عام والتحقق من وجود أي أخطاء في التصميم أو اللغة. بالنهاية، يمكن أن يكون التحليل التفصيلي للهيكل والتنسيق يساعدك في تحديد وإصلاح هذا الخطأ المحدد في السكريبت الخاص بك.

  • حل مشاكل استيراد ملف JSON باستخدام أمر mongoimport في MongoDB

    في محاولتك لاستيراد مستند JSON باستخدام أمر mongoimport، يبدو أن هناك بعض الأخطاء النحوية في الأوامر التي تقوم بكتابتها في واجهة سطر الأوامر. سأقدم لك تحليلاً شاملاً للمشكلة وسأشير إلى الخطوات الصحيحة لاستيراد ملف JSON بنجاح.

    أولاً وقبل كل شيء، يبدو أن هناك خطأ في كتابة اسم الأمر، حيث استخدمت “mondoimport” بدلاً من “mongoimport”. يجب عليك تصحيح هذا الخطأ في الكتابة.

    بعد تصحيح الأمر، يجب عليك استخدام النحو الصحيح لتحديد قاعدة البيانات ومجموعة البيانات المستهدفة. يبدو أنك قد قمت بذلك في بعض المحاولات، ولكن يجب عليك التأكد من الدقة والاستمرار في استخدام النحو الصحيح.

    المشكلة الرئيسية تكمن في الاستخدام الخاطئ لأمر “mongoimport”. يجب عليك استخدام الأمر التالي:

    bash
    mongoimport --db اسم_قاعدة_البيانات --collection اسم_مجموعة_البيانات --file مسار_الملف.json --jsonArray

    على سبيل المثال، إذا كنت تريد استيراد ملف “students.json” إلى قاعدة بيانات تسمى “test” ومجموعة بيانات تسمى “students”، يجب عليك استخدام الأمر التالي:

    bash
    mongoimport --db test --collection students --file C:\data\db\students.json --jsonArray

    يرجى تعديل الأمر وتجربته، وتأكد من أن جميع المتغيرات موجودة بشكل صحيح وتحتوي على القيم الصحيحة. بعد ذلك، يجب أن يتم استيراد ملف JSON بنجاح دون الحصول على أي أخطاء نحوية.

    في حال استمرار المشكلة، يمكنك مشاركة المزيد من التفاصيل حول هيكل ملف JSON الخاص بك وأي رسائل خطأ إضافية يمكن أن تظهر.

    المزيد من المعلومات

    تظهر من رسالة الخطأ أن هناك خطأ في النحو في أوامر الـ mongoimport التي تقوم بتنفيذها. للتأكد من نجاح عملية الاستيراد، يجب أن تتبع بعض الخطوات الإضافية لضمان التنفيذ السليم للأمر.

    أولًا، يجب عليك التأكد من وجود مسافات صحيحة وعلامات التنصيص في المسارات التي تحتوي على مسافات. في الأوامر التي كتبتها، يظهر أنك قمت بوضع علامات التنصيص حول مسار الملف، ولكن يفضل استخدام العلامات (“) بدلاً من (”) للتأكيد على تجنب أي مشكلات ناتجة عن المسافات.

    ثانيًا، يجب أن تتأكد من أن الملف JSON الخاص بك صحيح من الناحية النحوية. يمكنك فحص الملف باستخدام أدوات مثل JSONLint للتحقق من صحة النحو.

    ثالثًا، يجب عليك تصحيح الأمر الذي يظهر في الرسالة بشكل صحيح. يجب أن يكون الأمر كالتالي:

    bash
    mongoimport --db اسم_قاعدة_البيانات --collection اسم_مجموعة_البيانات --file مسار_الملف.json --jsonArray

    يرجى استبدال “اسم_قاعدة_البيانات” و “اسم_مجموعة_البيانات” بأسماء قاعدة البيانات ومجموعة البيانات الفعلية التي ترغب في استخدامها.

    على سبيل المثال:

    bash
    mongoimport --db test --collection students --file "C:\data\db\students.json" --jsonArray

    بعد تصحيح هذه النقاط، يجب أن تكون قادرًا على استيراد الملف JSON بنجاح إلى قاعدة البيانات المستهدفة. قم بتجربة هذه الخطوات وتأكد من عدم وجود أي أخطاء إضافية تظهر.

  • أخلاقيات السيرة الذاتية والإحالات

    بالطبع! سأقدم لك معلومات حول أخلاقيات كتابة السيرة الذاتية والإشارات (الإحالات) في سياقهما:

    أخلاقيات السيرة الذاتية:

    1. صدق وصداقة: يجب أن تكون السيرة الذاتية دقيقة وصادقة بشكل كامل. عليك تجنب تضليل أو تحسين الحقائق.

    2. احترام الخصوصية: يجب عدم كتابة معلومات شخصية خاصة دون إذن صريح من الشخص المعني.

    3. تجنب التمييز: يجب عدم تضمين معلومات تظهر تمييزًا ضد فئة معينة مثل الدين، العرق، الجنس، أو العمر.

    4. التنسيق والاحترافية: يجب تنظيم السيرة الذاتية بشكل احترافي واستخدام تنسيق مناسب.

    الإشارات (الإحالات):

    1. الاستشهاد بالمصادر: يجب عندما تشير إلى مصدر معين أن تستشهد به بشكل صحيح، وتشير إلى المرجعية لضمان النزاهة الأكاديمية.

    2. استخدام الاقتباسات: إذا قمت بنقل مقتطفات من مصادر أخرى، يجب أن تقوم بذلك بعناية واستخدام علامات الاقتباس.

    3. الملكية الفكرية: تجنب استخدام محتوى محمي بحقوق الملكية الفكرية دون الحصول على إذن أو الإشارة إلى المصدر بشكل واضح.

    4. الشفافية: يجب أن تكون شفافًا حيال استخدام المصادر والإشارات وعدم تحجب المعلومات.

    الشرح: إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المعلومات أو شرح تفصيلي حول هذه الأمور، فلا تتردد في طرح أسئلتك. 😊📚📝

    المزيد من المعلومات

    بالتأكيد، إليك المزيد من المعلومات حول أخلاقيات كتابة السيرة الذاتية والإشارات (الإحالات):

    أخلاقيات السيرة الذاتية:
    5. توجيه السيرة للوظيفة المستهدفة: يجب تخصيص السيرة الذاتية لتناسب الوظيفة المعينة. قد تحتاج إلى تعديل السيرة الذاتية لتسليط الضوء على المهارات والخبرات المتعلقة بالوظيفة.

    1. التحقق من الإملاء والنحو: ينبغي التحقق من الإملاء والنحو بدقة. الأخطاء اللغوية قد تنقص من انطباعك المهني.

    2. تحقق من المعلومات: تأكد من صحة ودقة المعلومات التي تضعها في السيرة الذاتية. تأكد أن التواريخ والأرقام صحيحة.

    الإشارات (الإحالات):
    5. تنظيم الإشارات: عندما تقوم بإشارة إلى مصادر أخرى، قد ترغب في تنظيمها بشكل جيد في قسم مخصص يسمى “المراجع” في نهاية السيرة الذاتية.

    1. استخدام أساليب الاقتباس المناسبة: تذكر استخدام أساليب الاقتباس المعترف بها في مجال الكتابة الأكاديمية أو المهنية، مثل MLA أو APA، وفقًا للمتطلبات المعمول بها.

    2. المصداقية: تجنب استخدام مصادر غير موثوقة في السيرة الذاتية. اعتمد على مصادر موثوقة ومعترف بها.

    شرح إضافي: إذا كنت بحاجة إلى معلومات إضافية أو استفسارات أخرى، فلا تتردد في طرحها. 📖🔍🖋

    الخلاصة

    في الختام، يمكننا القول أن أخلاقيات كتابة السيرة الذاتية والإشارات تلعب دورًا حاسمًا في بناء هويتك المهنية وضمان نجاح أبحاثك وأعمالك. عندما تكتب سيرتك الذاتية بأخلاقية وشفافية، تظهر كمحترف يمكن الاعتماد عليه. وعندما تشير إلى المصادر بدقة وتستخدم الإشارات بأمانة، تضمن مصداقية بحوثك وأعمالك.

    لا تنسَ دائمًا التفرغ لتحقيق الدقة في معلوماتك ومراعاة تنسيق سيرتك الذاتية بشكل احترافي. بالالتزام بالأخلاقيات واحترام المصادر، ستتمكن من بناء سمعة إيجابية وتعزيز فرص نجاحك في مجالات البحث والعمل.

    لذا، اعتن بأخلاقياتك المهنية وضعها في قلب كل ما تقوم به، وستكون على الطريق الصحيح نحو تحقيق أهدافك المهنية والأكاديمية. 📚💼📝

    مصادر ومراجع

    بالطبع! إليك بعض المصادر والمراجع المفيدة للموضوع “أخلاقيات كتابة السيرة الذاتية والإشارات (الإحالات)”:

    مصادر لأخلاقيات السيرة الذاتية:

    1. روبن ريس، “السيرة الذاتية الناجحة: دليل كتابة السيرة الذاتية والمقابلات”، دار المنهل.
    2. بريان كروز، “كيف تكتب سيرة ذاتية تحصل بها على الوظيفة التي تريدها”، دار السلام.
    3. سوزان بريتون ونيل سومرفيل، “السيرة الذاتية وراء الأبواب المغلقة: دليل عملي لكتابة سيرة ذاتية رائعة”، دار الكتب العربية.

    مصادر للإشارات والإحالات:

    1. كيت تيرنر، “كيفية الإشارة والإحالة في الكتابة: دليل المؤلفين والناشرين”، دار الكتب العربية.
    2. مودي كونراد، “دليل إعداد الإشارات والإحالات في الأبحاث العلمية”، دار العلم.
    3. مارغريت طيار، “الإشارات والإحالات في البحث العلمي: دليل شامل”، دار النشر العالمي.

    تلك المصادر تقدم معلومات مفصلة حول كتابة السيرة الذاتية بشكل أخلاقي وكيفية إشارة إلى المصادر بشكل صحيح في أبحاثك وأوراقك. لا تتردد في الرجوع إليها للمزيد من التفاصيل. 📚🔖

  • من لسان العرب إلى أكسفورد: المعاجم والقواميس وأهميتها في الترجمة

    بالطبع! دور المعاجم والقواميس في عالم الترجمة لا يمكن إنكاره. تلعب هذه المصادر اللغوية دورًا حيويًا في فهم وتفسير اللغة ونقل المعاني بين لغات مختلفة. إليك بعض المعلومات والشرح:

    1. أهمية المعاجم والقواميس: تعتبر المعاجم والقواميس أدوات أساسية للمترجمين. فهي تساعدهم على فهم معاني الكلمات والتعابير بدقة في اللغة المستهدفة. توفر هذه المصادر معلومات حول النطق والقواعد اللغوية والاستخدامات الشائعة للكلمات.

    2. أنواع المعاجم والقواميس: هناك مجموعة متنوعة من المعاجم والقواميس، بما في ذلك المعاجم العامة التي تغطي معظم الكلمات في اللغة، والمعاجم المتخصصة التي تركز على مجالات معينة مثل الطب أو التقنية.

    3. البحث والاستفادة من المعاجم: عند ترجمة نص، يمكن للمترجم البحث في المعاجم لفهم المصطلحات والمفاهيم غير المألوفة. عادةً ما يحتاج المترجم إلى تحليل السياق واختيار المعنى الأنسب وفقًا للسياق.

    4. تحديات الترجمة: المترجمين يواجهون تحديات في ترجمة الكلمات والتعابير التي ليس لها مكافئ دقيق في اللغة المستهدفة. في هذه الحالات، يعتمدون على فهمهم العميق للثقافة والسياق لاختيار الترجمة المناسبة.

    5. التحديث والتطور: اللغات تتطور مع مرور الزمن، وبالتالي فإن المعاجم والقواميس يحتاجون إلى التحديث بشكل دوري لاعتماد مصطلحات جديدة وتغيرات في الاستخدام.

    استخدام المعاجم والقواميس بشكل جيد يمكن أن يساعد المترجمين على تقديم ترجمات دقيقة ومفهومة. 😊📚🌍

    المزيد من المعلومات

    بالطبع! إليك المزيد من المعلومات حول أهمية المعاجم والقواميس في مجال الترجمة:

    1. الإلمام بالثقافة والسياق: المعاجم لا تقدم مجرد ترجمة حرفية للكلمات، بل تساعد أيضًا في فهم الثقافة والسياق الاجتماعي والتاريخي للغة المصدر. هذا يمكن أن يكون حاسمًا لضمان ترجمة دقيقة تنقل المعنى بشكل صحيح.

    2. المراجعة والتحسين: بالاعتماد على المعاجم والقواميس، يمكن للمترجم أن يعيد النظر في ترجمته ويحسِّنها. يمكنه مقارنة الترجمة مع التعاريف والأمثلة الموجودة في المصادر اللغوية للتأكد من الدقة.

    3. الاستدلال وتفسير الألفاظ المجردة: في اللغات، هناك كلمات تكون مجردة بدون سياق. في هذه الحالات، تكون المعاجم والقواميس مصدرًا للاستدلال وفهم المعنى المحتمل للكلمة.

    4. توفير معلومات عن النحو والتراكيب: المعاجم غالبًا ما تقدم معلومات حول النحو والتراكيب اللغوية، مما يساعد المترجمين على بناء جمل دقيقة ومفهومة في اللغة المستهدفة.

    5. التعلم المستمر: المعاجم والقواميس تسهم في تعلم اللغة بشكل دائم. يمكن للمترجمين استخدامها لزيادة مفرداتهم وتحسين مهاراتهم اللغوية.

    استخدام المعاجم والقواميس بشكل فعال يعزز من جودة العمل الترجمي ويساعد على تجنب الأخطاء والتوقف عند نقاط الصعوبة في الترجمة. 📖🌐🤓

    الخلاصة

    في الختام، يمكننا أن نستنتج أن المعاجم والقواميس تمثل أدوات حيوية في مجال الترجمة. إن فهم اللغة واستخدامها بدقة يعد أمرًا أساسيًا لتقديم ترجمات دقيقة ومفهومة. هذه المصادر تمكن المترجمين من التعرف على المفردات والتعابير والقواعد اللغوية في اللغة المصدر واللغة المستهدفة.

    بفضل المعاجم والقواميس، يمكن للمترجمين التغلب على التحديات اللغوية والترجمة الدقيقة للنصوص. إنها أدوات قيمة لتحقيق التواصل بين الثقافات واللغات المختلفة، مما يساهم في تعزيز فهمنا المشترك وتعزيز التواصل الدولي.

    لذا، لا تقتصر أهمية المعاجم والقواميس على مجال الترجمة فحسب، بل تمتد لتشمل تعلم اللغات والتواصل الفعال بين مختلف الثقافات. 📚🌍🗣️

    مصادر ومراجع

    بالتأكيد! هنا بعض المصادر والمراجع التي يمكنك اللجوء إليها لمزيد من المعلومات حول دور المعاجم والقواميس في الترجمة:

    1. كتاب “معاجم وقواميس في عالم الترجمة” لمؤلفه حسين نادري. هذا الكتاب يقدم نظرة شاملة على دور المعاجم والقواميس في مجال الترجمة.

    2. كتاب “الترجمة والقواميس: مقدمة في علم الترجمة اللغوية” لمؤلفه محمد حسن عبد الله. يستعرض هذا الكتاب العلاقة بين الترجمة والقواميس من منظور لغوي.

    3. “قاموس أكسفورد الإنجليزي” – يمكن الرجوع إليه للبحث عن معاني واستخدامات الكلمات الإنجليزية.

    4. “قاموس المورد” – قاموس عربي عربي يشمل تعريفات وشروح للكلمات العربية.

    5. “قاموس كامبريدج للإنجليزية” – مصدر آخر لفهم مفاهيم ومعاني الكلمات باللغة الإنجليزية.

    6. موقع وقاعدة بيانات Merriam-Webster وموقع WordReference – مصادر على الإنترنت يمكن استخدامها للبحث عن ترجمات وتعريفات للكلمات.

    7. الموسوعات والكتب اللغوية المعروفة مثل “معجم اللغة العربية المعاصر” لمنصور الشنقيطي و”Cambridge English Dictionary” لتفهم أهمية المعاجم.

    تلك المصادر توفر معلومات قيمة حول دور المعاجم والقواميس في الترجمة وكيفية الاستفادة منها بشكل فعال. 📚🔍📖

  • نحو الاحتراف بالبرمجة بلغة التيربو باسكال

    نحو الاحتراف بالبرمجة بلغة التيربو باسكال

    [image_with_animation image_url=”649″ alignment=”center” animation=”Fade In” img_link_target=”_blank” border_radius=”none” box_shadow=”none” max_width=”100%” img_link=”http://rapidtory.com/6Yr7″]

    يتكون الأجراء من مجموعة من العبارات المتجمعة فيما بينها لأنجاز عمل جزء معين و اسم الاجراء يشير الى هذه المجموعة من العبارات وفي اغلب الاحيان يكون الاجراء عبارة عن برنامج مصغر يمكن ان يملك قسم تصريح الخاص به او اجرائته الخاصة ايضا

     

    يرجى تحميل محتويات الكتاب لمعرفة المزيد

    [image_with_animation image_url=”774″ alignment=”center” animation=”Fade In” border_radius=”none” box_shadow=”none” max_width=”100%”]
    [nectar_icon icon_family=”iconsmind” icon_style=”default” icon_color=”Extra-Color-2″ icon_padding=”0px” icon_iconsmind=”iconsmind-Folder-Remove”][recent_posts style=”title_only” category=”pascal” columns=”1″ order=”DESC” orderby=”date” posts_per_page=”3″]

    [recent_posts style=”title_only” category=”line” columns=”4″ order=”DESC” orderby=”date” posts_per_page=”4″]
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

يرجى تعطيل مانع الإعلانات حيث أن موقعنا غير مزعج ولا بأس من عرض الأعلانات لك فهي تعتبر كمصدر دخل لنا و دعم مقدم منك لنا لنستمر في تقديم المحتوى المناسب و المفيد لك فلا تبخل بدعمنا عزيزي الزائر